Foo Yun Chee
路透社卢森堡3月6日 - 欧洲最大的在线时尚零售商ZalandoZALG.DE周四批评欧盟技术监管机构将其与亚马逊AMZN.O和阿里速卖通(AliExpress)归为一类,称其不应像其他两家公司一样受制于欧盟技术规则的严格规定。
欧盟委员会的《数字服务法案》(Digital Services Act(DSA))于 2022 年生效,该法案要求超大型在线平台(VLOP) 采取更多措施处理非法和有害内容,否则将面临高达其全球年收入 6% 的罚款。
Zalando 公司告诉欧洲第二最高法院,这样的标签不应适用于 Zalando。
"亚马逊、AliExpress、booking.com。Zalando 从根本上不同于这些(商业模式)。Zalando 的律师罗伯特-布里斯克(Robert Briske)对由五名法官组成的普通法院合议庭说:"欧盟委员会没有充分重视这一点。
Zalando 的律师罗伯特-布里斯克(Robert Briske)对综合法院的五名法官说:"Zalando 有一种混合服务,我们认为这是本案的问题之一。它不是纯粹的网上商店,也不是纯粹的网上市场,"布里斯克说。
Zalando 周四表示,它的目标是扩大 (link) 品牌范围,销售自己的产品和合作伙伴提供的产品。
布里斯克还对欧盟委员会对Zalando活跃用户的统计提出了质疑,称其8300万的数字是错误的,在2023年Zalando被归类为VLOP时,只有3080万的网站访问者可以算作活跃用户。
欧盟行政部门称,Zalando 的商业模式与亚马逊或 AliExpress 没有区别。
"亚马逊商店、AliExpress 都经营著类似的混合服务,"欧盟委员会律师 Liane Wildpanner 告诉法庭。
"她说:"申请人正在寻求两全其美的办法。
德国电子商务协会 BEVH 支持 Zalando,而欧洲信息社会研究所、欧洲议会和欧盟理事会则支持欧盟委员会。
普通法院将在未来几个月内对这一挑战做出裁决。 亚马逊也就其指定问题起诉了 (link) 欧盟委员会,目前正等待法院确定听证日期。
此案名为 T-348/23 Zalando v Commission。
(为便利非英文母语者,路透将其报导自动化翻译为数种其他语言。由于自动化翻译可能有误,或未能包含所需语境,路透不保证自动化翻译文本的准确性,仅是为了便利读者而提供自动化翻译。对于因为使用自动化翻译功能而造成的任何损害或损失,路透不承担任何责任。)
Disclaimer: Investing carries risk. This is not financial advice. The above content should not be regarded as an offer, recommendation, or solicitation on acquiring or disposing of any financial products, any associated discussions, comments, or posts by author or other users should not be considered as such either. It is solely for general information purpose only, which does not consider your own investment objectives, financial situations or needs. TTM assumes no responsibility or warranty for the accuracy and completeness of the information, investors should do their own research and may seek professional advice before investing.